António Miranda / DOS POEMAS INÉDITOS

DEBAJO DE LA PIEL

Sobre la piel
otras pieles
como armaduras;
bajo la piel
otras pieles
como tesituras indelebles.

Como camadas
en el suelo yermo
de cebolla ardida:
una inscripción
resignada.

¿Quién es el que habita las profundidades
del ser? Con seguridad es otro
en la superficie más externa
de su conformidad.

¿Es qué? ¿Sujeto a qué designios?

Vestirse
de todas las pieles, fantasear
y desvestirse de velos
como láminas
ardientes.

Sujeto.

Todos los que fuimos
sobreviven en nosotros
ostentando pérdidas y ganancias.

 

Traducción: Durga Cecilia Prieto

 

 



NADIE

No hay principio ni fin
en la eterna diáspora
de los astros
enloquecidos
desarticulados
a los confines
del universo
en expansión.

El tiempo no existe
para las estrellas
pero ellas sucumben
y, de verlas, quedo triste.

Sin sombra y destino, también vagaré.
he de seguir el mismo curso de nadie.

 

Traducción: Trina Quiñones





Subir